ÁREA PARA CLIENTES
SERVIÇOS
Tradução que utiliza termos próprios de cada área de conhecimento, não empregados em textos literários ou corriqueiros. Os tradutores precisam conhecer os processos e as técnicas presentes nos documentos e, muitas vezes, contar com a colaboração dos próprios clientes para chegar à melhor forma de traduzir algo muito específico. Também é comum pesquisar o site das empresas para que a tradução seja coerente com o estilo corporativo adotado. São exemplos de tradução técnica: documentos e manuais da área de Engenharia, Financeira, Jurídica, Médica, Telecom, TI, entre outras.
Tradução que tem fé pública, e que também pode ser técnica. Esse tipo de tradução deve ser assinado e carimbado por um tradutor matriculado na JUCESP.
Exemplos de traduções juramentadas: autorizações, bulas, certificados, contratos, documentos pessoais (CPF, RG, certidão de nascimento ou casamento), procurações etc.
É uma "tradução falada" realizada por um ou mais intérpretes que traduzem o que ouvem consecutivamente, de forma pausada, para uma ou mais pessoas. É o tipo de serviço utilizado em palestras empresariais, treinamentos e reuniões.
Diagramação da tradução, fiel ao documento original, envolvendo qualquer um dos seguintes procedimentos: formatação de textos, montagem e digitação de tabelas, escaneamento de figuras ou fotos. Os softwares utilizados para isso são: InDesign, Excel, PageMaker, PowerPoint, QuarkXpress, Word, entre outros. Quando necessário, uma cópia do arquivo em PDF é fornecida gratuitamente.