ÁREA PARA CLIENTES

Esqueceu sua senha?
Clique aqui

CURIOSIDADES

A importância de um texto bem traduzido

Dinheiro na jogada

Há mal-entendidos que podem causar prejuízos astronômicos. Um deles, segundo o tradutor Francis Aubert, aconteceu com uma empresa brasileira que tentou comprar uma enorme carga chinesa de feijão preto. Só quando o navio chegou ao Brasil os empresários perceberam que o que haviam comprado era um tipo de soja. Como a negociação foi feita em inglês - língua estrangeira para os dois lados - as empresas se confundiram com a palavra bean, que quer dizer tanto "feijão" quanto "grão".

“Nick Marshal (Mel Gibson), protagonista de Do Que As Mulheres Gostam, assiste a um jogo de basquete pela TV. Um dos jogadores se prepara para arremessar a bola e as palavras de Nick aparecem na legenda: - Moça, moça, moça! Na verdade, ele torcia: - Erra, erra, erra! (miss, miss, miss). Quem acabou errando foi o sujeito que fez a legenda para a versão brasileira.”

“Let' s make a toast significa ‘vamos fazer um brinde’, mas segundo a tradutora Raquel Elimar, em muitas legendas está como ‘vamos fazer uma torrada’. Toast é uma das tantas palavras inglesas com dois significados.”

Fonte:UOL